Paniek op de Pasar

Paniek op de Pasar

€19,99
Ga direct naar de productinformatie
Paniek op de Pasar

Paniek op de Pasar

Beschikbaar vanaf 6 juni 2026

Dewi en Max gaan samen met oma naar de Pasar Malam. Ze kijken hun ogen uit. Er is zo veel te zien, horen en ruiken! Maar door alle drukte raken ze oma kwijt. Waar is oma nou naartoe?

€19,99
Productdetails
Auteur: Joëlle Reket
Illustrator:
Jeroen Krul
Vertaler:

Leeftijd:
3-6 jaar
Bindwijze:
Hardcover
Druk:
1
ISBN:
9789083625812
Pagina's:
32
Verschijningsdatum:
6 juni 2026

Wist je dat?

Een kijkje achter de schermen

Wanneer je Paniek op de Pasar (voor)leest, ontdek je niet alleen een belangrijk verhaal over grenzen, maar ook kleine 'geheimpjes' van de auteur:

  1. De naam Dewi heeft een bijzonder verhaal: Dewi is een Indonesische naam en betekent godin of schoonheid. Joëlle's opa en oma wilden haar moeder zo noemen, maar in de jaren '60 werden buitenlandse namen bij de burgerlijke stand geweigerd. Haar moeder heet daardoor Gaby. Met dit boek krijgt de naam Dewi alsnog haar plekje.
  2. Oma is er wél als je goed kijkt: Dewi en Max zijn hun oma kwijt op de Pasar Malam. Maar wie goed kijkt naar de illustraties, ziet dat oma er eigenlijk al die tijd bij is. Kun jij haar vinden?
  3. Geschreven vanuit alle zintuigen: Alle inspiratie voor het boek komt van de Pasar Malam zelf: de geur van doerian en tijgerbalsem, de felle kleuren van de kramen, het harde geklets en de live muziek. Joëlle had geen andere bronnen nodig.
  4. Het boek begon heel anders: In de eerste versie zaten interactieve vragen in het verhaal, zoals "Kun jij zien hoeveel laagjes de spekkoek heeft?" Na zo'n veertien herschreven versies paste dat niet meer, maar het interactieve element bleef: samen oma zoeken.
Verzending

We doen ons best om je bestelling zo snel mogelijk te verzenden. Zodra je bestelling is verzonden, ontvang je een e-mail met meer informatie. De levertijd is afhankelijk van je locatie.

De auteur over het boek: Joëlle Reket

Wat was het moment waardoor je wist: DIT verhaal moet ik nu opschrijven?

Dat kwam toen mijn oma overleed. Zij was mijn laatste spiegel naar verhalen uit voormalig Nederlands-Indië. Ik had altijd het idee om samen met haar een Indisch kookboek te maken met haar recepten, mijn derde-generatie recepten en mooie foto's. Dat plan heb ik nooit kunnen uitwerken. Met haar zijn er velen van de eerste generatie die niet meer onder ons zijn. Ik wil de cultuur levend houden en meegeven aan de volgende generaties. En hoe krijg je mensen enthousiast? Wat mij betreft is dat met de Pasar Malam, daar komt alles samen: de muziek, het eten, dans, snacks, de verhalen, de diverse generaties.

Als een lezer maar één gevoel of les mag overhouden na het dichtslaan van je boek, wat moet dat dan zijn?

Nieuwsgierigheid en herkenning. Nieuwsgierigheid voor mensen die niet bekend zijn met de Pasar Malam. Ik wil dat zij geprikkeld worden om buiten hun bubbel te kijken en misschien een hele leuke dag gaan beleven op een Pasar Malam bij hen in de buurt. En voor mensen van Indische, Indonesische en/of Molukse achtergrond wil ik dat het boek herkenning oproept.


Nieuwsgierigheid en herkenning. Nieuwsgierigheid voor mensen die niet bekend zijn met de Pasar Malam — ik wil dat zij geprikkeld worden om buiten hun bubbel te kijken en misschien een hele leuke dag gaan beleven op een Pasar Malam bij hen in de buurt. En voor mensen van Indische, Indonesische en/of Molukse achtergrond wil ik dat het boek herkenning oproept.

Welk personage of welk hoofdstuk staat het dichtst bij jouw eigen persoonlijkheid, en waarom?

Dat is Dewi. Dit personage is gebaseerd op mij. Het eigenwijze en het 'ik-regel-het-wel-gehalte' komt zeker ook van mij. Max is gebaseerd op mijn broer en oma op mijn oma's.

Voor welk specifiek moment is dit boek gemaakt?

Het boek kan interactief zijn, door het kind oma te laten zoeken en roepen. Het past niet helemaal bij een rustige 'safe space' voor het slapengaan. Kinderen vinden het misschien ook spannend dat Dewi en Max oma niet kunnen vinden. Het boek is geschikt voor elk ander moment op de dag: samen lezen op de bank, in de klas, of als voorbereiding op een echt bezoek aan de Pasar Malam.

Wat maakt dit boek zo krachtig?

In het boek komen typisch Indische gebruiken en woorden voor, zoals het tjendol-drankje en de potjo potjo-dans. Die culturele referenties maken het boek inhoudelijk rijker dan een gemiddeld kinderboek. Tegelijkertijd was er tot voor kort weinig jeugdliteratuur over de Indische cultuur. Paniek op de Pasar vult dat gat zonder té dik op de cultuur te zitten. Het is bovenal een leuk, kleurrijk verhaal dat ook mensen enthousiasmeert die nog niks met deze cultuur hebben.

Dit vind je misschien ook leuk​